AB | Als David zag, dat Saul eropuit was getrokken, om hem naar het leven te staan, zo was David in de woestijn Zif te Choresa. |
SV | Als David zag, dat Saul uitgetogen was, om zijn ziel te zoeken, zo was David in de woestijn Zif in een woud. |
WLC | וַיַּ֣רְא דָוִ֔ד כִּֽי־יָצָ֥א שָׁא֖וּל לְבַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשֹׁ֑ו וְדָוִ֥ד בְּמִדְבַּר־זִ֖יף בַּחֹֽרְשָׁה׃ ס |
Trans. | wayyarə’ ḏāwiḏ kî-yāṣā’ šā’ûl ləḇaqqēš ’eṯ-nafəšwō wəḏāwiḏ bəmiḏəbar-zîf baḥōrəšâ: |
AC | טו וירא דוד כי יצא שאול לבקש את נפשו ודוד במדבר זיף בחרשה {ס} |
ASV | And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in the wood. |
BE | And David was full of fear, in the knowledge that Saul had come out to take his life; and David was in the waste land of Ziph, in Horesh. |
Darby | And David saw that Saul had come out to seek his life; and David was in the wilderness of Ziph in a wood. |
ELB05 | Und David sah, daß Saul ausgezogen war, um nach seinem Leben zu trachten; und David war in der Wüste Siph, im Walde. |
LSG | David, voyant Saül en marche pour attenter à sa vie, se tint au désert de Ziph, dans la forêt. |
Sch | Als nun David erfuhr, daß Saul ausgezogen sei, ihm nach dem Leben zu trachten, befand er sich in der Wüste Siph, in einem Walde. |
Web | And David saw that Saul had come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood. |